TB(1974) ©. SABDAweb Yak 5:11. Sesungguhnya kami menyebut mereka berbahagia, g yaitu mereka yang telah bertekun; kamu telah mendengar tentang ketekunan h Ayub 1 dan kamu telah tahu apa yang pada akhirnya disediakan i Tuhan baginya, karena Tuhan maha penyayang dan penuh belas kasihan. j AYT (2018): Sesungguhnya, kami menganggap berbahagia mereka yang tabah. Kamu telah mendengar ketabahan Ayub
Ia yang duduk di atas takhta itu berkata ”Lihatlah, Aku menjadikan segala sesuatu baru!” Dan firman-Nya ”Tuliskanlah, karena segala perkataan ini adalah tepat dan benar.”
Wahyu11 (disingkat "Why 11") adalah bagian dari Wahyu kepada Yohanes, kitab terakhir dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Pengarangnya diyakini adalah Yohanes bin Zebedeus, seorang dari Keduabelas Rasul Yesus Kristus.. Teks. Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani.; Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini adalah Papirus 115 (~ 275 M; terlestarikan: ayat 1-5, 8-15, 18-19)
From Adam to Noah5 This is the written accountA of Adam’s family line.BWhen God created mankind, he made them in the likeness of God.C 2 He created themD male and femaleE and blessed them. And he named them “Mankind”[a] when they were created. 3 When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image;F and he named him Seth.G 4 After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters. 5 Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.H 6 When Seth had lived 105 years, he became the father[b] of Enosh.I 7 After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters. 8 Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died. 9 When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.J 10 After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters. 11 Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died. 12 When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.K 13 After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters. 14 Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died. 15 When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.L 16 After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters. 17 Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died. 18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.M 19 After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters. 20 Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died. 21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.N 22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with GodO 300 years and had other sons and daughters. 23 Altogether, Enoch lived a total of 365 years. 24 Enoch walked faithfully with God;P then he was no more, because God took him away.Q 25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.R 26 After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters. 27 Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died. 28 When Lamech had lived 182 years, he had a son. 29 He named him Noah[c]S and said, “He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.T” 30 After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters. 31 Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died. 32 After Noah was 500 years old,U he became the father of Shem,V Ham and Japheth.W Wickedness in the World6 When human beings began to increase in number on the earthX and daughters were born to them, 2 the sons of GodY saw that the daughtersZ of humans were beautiful,AA and they marriedAB any of them they chose. 3 Then the Lord said, “My SpiritAC will not contend with[d] humans forever,AD for they are mortal[e];AE their days will be a hundred and twenty years.” 4 The NephilimAF were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went to the daughters of humansAG and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.AH 5 The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth,AI and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.AJ 6 The Lord regrettedAK that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled. 7 So the Lord said, “I will wipe from the face of the earthAL the human race I have created—and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground—for I regret that I have made them.AM” 8 But NoahAN found favor in the eyes of the Lord.AO Noah and the Flood9 This is the accountAP of Noah and his was a righteous man, blamelessAQ among the people of his time,AR and he walked faithfully with God.AS 10 Noah had three sons Shem,AT Ham and Japheth.AU 11 Now the earth was corruptAV in God’s sight and was full of violence.AW 12 God saw how corruptAX the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.AY 13 So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroyAZ both them and the earth.BA 14 So make yourself an ark of cypress[f] wood;BB make rooms in it and coat it with pitchBC inside and out. 15 This is how you are to build it The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.[g] 16 Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit[h] high all around.[i] Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. 17 I am going to bring floodwatersBD on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.BE 18 But I will establish my covenant with you,BF and you will enter the arkBG—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you. 19 You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.BH 20 TwoBI of every kind of bird, of every kind of animal and of every kindBJ of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.BK 21 You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.” 22 Noah did everything just as God commanded him.BL 7 The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family,BM because I have found you righteousBN in this generation. 2 Take with you seven pairs of every kind of cleanBO animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, 3 and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds aliveBP throughout the earth. 4 Seven days from now I will send rainBQ on the earthBR for forty daysBS and forty nights,BT and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.BU” 5 And Noah did all that the Lord commanded him.BV 6 Noah was six hundred years oldBW when the floodwaters came on the earth. 7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the arkBX to escape the waters of the flood. 8 Pairs of clean and uncleanBY animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.BZ 10 And after the seven daysCA the floodwaters came on the earth. 11 In the six hundredth year of Noah’s life,CB on the seventeenth day of the second monthCC—on that day all the springs of the great deepCD burst forth, and the floodgates of the heavensCE were opened. 12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.CF 13 On that very day Noah and his sons,CG Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.CH 14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind,CI everything with wings. 15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.CJ 16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah.CK Then the Lord shut him in. 17 For forty daysCL the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth. 18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. 19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.CM 20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.[j][k] CN 21 Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.CO 22 Everything on dry land that had the breath of lifeCP in its nostrils died. 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth.CQ Only Noah was left, and those with him in the ark.CR 24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.CS 8 But God rememberedCT Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth,CU and the waters receded. 2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavensCV had been closed, and the rainCW had stopped falling from the sky. 3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty daysCX the water had gone down, 4 and on the seventeenth day of the seventh monthCY the ark came to rest on the mountainsCZ of Ararat.DA 5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible. 6 After forty daysDB Noah opened a window he had made in the ark 7 and sent out a raven,DC and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.DD 8 Then he sent out a doveDE to see if the water had receded from the surface of the ground. 9 But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. 10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark. 11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.DF 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him. 13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year,DG the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. 14 By the twenty-seventh day of the second monthDH the earth was completely dry. 15 Then God said to Noah, 16 “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.DI 17 Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”DJ 18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.DK 19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another. 20 Then Noah built an altar to the LordDL and, taking some of all the clean animals and cleanDM birds, he sacrificed burnt offeringsDN on it. 21 The Lord smelled the pleasing aromaDO and said in his heart “Never again will I curse the groundDP because of humans, even though[l] every inclination of the human heart is evil from childhood.DQ And never again will I destroyDR all living creatures,DS as I have done. 22 “As long as the earth endures,seedtime and harvest,DTcold and heat,summer and winter,DUday and nightwill never cease.”DV God’s Covenant With Noah9 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.DW 2 The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.DX 3 Everything that lives and moves about will be food for you.DY Just as I gave you the green plants, I now give you everything.DZ 4 “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.EA 5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting.EB I will demand an accounting from every animal.EC And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.ED 6 “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed;EEfor in the image of GodEF has God made mankind. 7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”EG 8 Then God said to Noah and to his sons with him 9 “I now establish my covenant with youEH and with your descendants after you 10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth. 11 I establish my covenantEI with youEJ Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.EK” 12 And God said, “This is the sign of the covenantEL I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to comeEM 13 I have set my rainbowEN in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbowEO appears in the clouds, 15 I will remember my covenantEP between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.EQ 16 Whenever the rainbowER appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenantES between God and all living creatures of every kind on the earth.” 17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenantET I have established between me and all life on the earth.” The Sons of Noah18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth.EU Ham was the father of Canaan.EV 19 These were the three sons of Noah,EW and from them came the people who were scattered over the whole earth.EX 20 Noah, a man of the soil, proceeded[m] to plant a vineyard. 21 When he drank some of its wine,EY he became drunk and lay uncovered inside his tent. 22 Ham, the father of Canaan, saw his father nakedEZ and told his two brothers outside. 23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked. 24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, 25 he said,“CursedFA be Canaan!FB The lowest of slaves will he be to his brothers.FC” 26 He also said,“Praise be to the Lord, the God of Shem!FD May Canaan be the slaveFE of May God extend Japheth’s[n] territory;FF may Japheth live in the tents of Shem,FG and may Canaan be the slave of Japheth.” 28 After the flood Noah lived 350 years. 29 Noah lived a total of 950 years, and then he died.FH The Table of Nations10 This is the accountFI of Shem, Ham and Japheth,FJ Noah’s sons,FK who themselves had sons after the flood. The JaphethitesFL2 The sons[o] of JaphethGomer,FM Magog,FN Madai, Javan,FO Tubal,FP MeshekFQ and Tiras. 3 The sons of GomerAshkenaz,FR Riphath and Togarmah.FS 4 The sons of JavanElishah,FT Tarshish,FU the KittitesFV and the Rodanites.[p] 5 From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.FW The HamitesFX6 The sons of HamCush,FY Egypt, PutFZ and Canaan.GA 7 The sons of CushSeba,GB Havilah,GC Sabtah, RaamahGD and sons of RaamahShebaGE and Dedan.GF 8 Cush was the father[q] of Nimrod,GG who became a mighty warrior on the earth. 9 He was a mightyGH hunterGI before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.” 10 The first centers of his kingdom were Babylon,GJ Uruk,GK Akkad and Kalneh,GL in[r] Shinar.[s]GM 11 From that land he went to Assyria,GN where he built Nineveh,GO Rehoboth Ir,[t] Calah 12 and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city. 13 Egypt was the father ofthe Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 14 Pathrusites, Kasluhites from whom the PhilistinesGP came and Caphtorites.GQ 15 CanaanGR was the father ofSidonGS his firstborn,[u]GT and of the Hittites,GU 16 Jebusites,GV Amorites,GW Girgashites,GX 17 Hivites,GY Arkites, Sinites, 18 Arvadites,GZ Zemarites and Hamathites.HALater the CanaaniteHB clans scattered 19 and the borders of CanaanHC reached from SidonHD toward GerarHE as far as Gaza,HF and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim,HG as far as Lasha. 20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. The SemitesHH21 Sons were also born to Shem, whose older brother was[v] Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.HI 22 The sons of ShemElam,HJ Ashur,HK Arphaxad,HL Lud and Aram.HM 23 The sons of AramUz,HN Hul, Gether and Meshek.[w] 24 Arphaxad was the father of[x] Shelah,and Shelah the father of Eber.HO 25 Two sons were born to EberOne was named Peleg,[y] because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. 26 Joktan was the father ofAlmodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal,HP Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba,HQ 29 Ophir,HR Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan. 30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. 31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations. 32 These are the clans of Noah’s sons,HS according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earthHT after the flood. The Tower of Babel11 Now the whole world had one languageHU and a common speech. 2 As people moved eastward,[z] they found a plain in Shinar[aa]HV and settled there. 3 They said to each other, “Come, let’s make bricksHW and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone,HX and tarHY for mortar. 4 Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens,HZ so that we may make a nameIA for ourselves; otherwise we will be scatteredIB over the face of the whole earth.”IC 5 But the Lord came downID to see the city and the tower the people were building. 6 The Lord said, “If as one people speaking the same languageIE they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. 7 Come, let usIF go downIG and confuse their language so they will not understand each other.”IH 8 So the Lord scattered them from there over all the earth,II and they stopped building the city. 9 That is why it was called Babel[ab]IJ—because there the Lord confused the languageIK of the whole world.IL From there the Lord scatteredIM them over the face of the whole earth. From Shem to AbramIN10 This is the accountIO of Shem’s family years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father[ac] of Arphaxad.IP 11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters. 12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.IQ 13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.[ad] 14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.IR 15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters. 16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.IS 17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters. 18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.IT 19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters. 20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.IU 21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters. 22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.IV 23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters. 24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.IW 25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters. 26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram,IX NahorIY and Haran.IZ Abram’s Family27 This is the accountJA of Terah’s family became the father of Abram, NahorJB and Haran. And Haran became the father of Lot.JC 28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans,JD in the land of his birth. 29 Abram and NahorJE both married. The name of Abram’s wife was Sarai,JF and the name of Nahor’s wife was Milkah;JG she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah. 30 Now Sarai was childless because she was not able to conceive.JH 31 Terah took his son Abram, his grandson LotJI son of Haran, and his daughter-in-lawJJ Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the ChaldeansJK to go to Canaan.JL But when they came to Harran,JM they settled there. 32 TerahJN lived 205 years, and he died in Harran.
SABDAwebEf 5:11. Dan jangan kamu bersekutu dengan segala perbuatan gelap yang tiada berfaedah, melainkan lebih baik menyalahkan dia, BIS (1985) ©. SABDAweb Ef 5:11. Jangan melakukan perbuatan-perbuatan yang tidak berguna yang dilakukan oleh orang-orang yang hidup dalam kegelapan. Sebaliknya, hendaklah kalian menelanjangi hal-hal semacam itu.
Dan mereka mengalahkan dia oleh darah Anak Domba, dan oleh perkataan kesaksian mereka. Karena mereka tidak mengasihi nyawa mereka sampai ke dalam maut.
Wahyu22. 1 Lalu ia menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan, yang jernih bagaikan kristal, dan mengalir ke luar dari takhta Allah dan takhta Anak Domba itu. 2 Di tengah-tengah jalan kota itu, yaitu di seberang-menyeberang sungai itu, ada pohon-pohon kehidupan yang berbuah dua belas kali, tiap-tiap bulan sekali; dan daun pohon-pohon itu
5Gulungan buku dan Anak Domba 1Kemudian saya melihat sebuah gulungan buku di tangan Dia yang duduk di takhta itu. Buku itu penuh dengan tulisan pada sebelah-menyebelahnya dan dimeteraikan dengan tujuh buah segel. Yes. 2911; Yeh. 29-10 2Lalu saya melihat seorang malaikat yang perkasa berseru-seru dengan suara yang besar, “Siapa layak memecahkan segel-segel ini dan membuka buku ini?” 3Tetapi baik di surga, maupun di bumi, atau di bawah bumi53 di bawah bumi dunia orang mati lih. 118. sekalipun tidak terdapat seorang juga yang sanggup membuka buku itu, dan melihat ke dalamnya. 4Maka saya menangis tersedu-sedu sebab tidak ada seorang pun yang layak membuka buku itu, dan melihat ke dalamnya. 5Lalu salah seorang dari antara pemimpin-pemimpin itu berkata kepada saya, “Jangan menangis! Lihat! Singa dari suku bangsa Yehuda, keturunan Daud yang besar, sudah menang. Dia sanggup memecahkan tujuh segel dan membuka buku itu.” Kej. 499; Yes. 111, 10 6Kemudian saya melihat seekor Anak Domba berdiri di tengah-tengah takhta itu, dikelilingi oleh keempat makhluk dan semua pemimpin itu. Anak Domba itu nampaknya seperti sudah disembelih. Ia mempunyai tujuh tanduk dan tujuh mata yaitu tujuh roh dari Allah yang sudah diutus ke seluruh dunia. Yes. 537; Za. 410 7Kemudian Anak Domba itu maju dan mengambil gulungan buku itu dari tangan kanan orang yang duduk di atas takhta. 8Sementara Anak Domba itu berbuat begitu, tersungkurlah keempat makhluk dan kedua puluh empat pemimpin itu di depan-Nya. Mereka masing-masing memegang kecapi dan mangkuk emas yang berisi kemenyan, yaitu doa-doa umat Allah. Mzm. 1412 9Mereka menyanyikan sebuah lagu yang baru“Engkau layak mengambil buku itudan memecahkan Engkau sudah dibunuh, dan dengan kematian-Mu,manusia dari segala suku, bahasa, negara dan bangsa sudah dibeli olehmu untuk Allah. Mzm. 333, 981; Yes. 4210 10Engkau sudah menjadikan mereka suatu bangsa khusus imam-imam,supaya mereka melayani Allah kita,dan memerintah di atas bumi.” Kel. 196; Why. 16 11Kemudian saya melihat lagi. Saya mendengar suara malaikat yang beribu-ribu dan berjuta-juta banyaknya. Mereka berdiri mengelilingi takhta dan keempat makhluk serta para pemimpin itu. Dan. 710 12Dan mereka menyanyi dengan suara yang kuat,“Anak Domba yang sudah disembelih itu, layak untuk menerima kuasa,kekayaan, kebijaksanaan dan kekuatan;Ia layak dihormati, diagungkan dan dipuji-puji!” 13Lalu saya mendengar segala makhluk di langit, di bumi, di bawah bumi dan di dalam laut - singkatnya segala makhluk di semesta alam ini - menyanyi,“Dia yang duduk di atas takhta, dan Sang Anak Domba itu,adalah terpuji dan terhormat serta agung dan berkuasa untuk selama-lamanya!” 14Maka keempat makhluk itu menjawab, “Amin!” Dan pemimpin-pemimpin itu pun tersungkur dan menyembah. Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini © Indonesian Bible Society, Selebihnya Tentang Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini
SuratMaryam Ayat 11 فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا Maka ia keluar dari mihrab menuju kaumnya, lalu ia memberi isyarat kepada mereka; hendaklah kamu bertasbih di waktu pagi dan petang. Ingin rezeki berlimpah dengan berkah? Ketahui rahasianya dengan Klik disini! Embed > Tag :
New International Version NIV Version Previous Next 11 WoeA to those who rise early in the morning to run after their drinks,who stay up late at night till they are inflamed with wine.BRead full chapter dropdown New International Version NIVHoly Bible, New International Version, NIV Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved Reverse Interlinear Bible English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan. Bible Gateway Recommends
51 Then 258 tn Here καί ( kai ) has been translated as "then" to indicate the implied sequence within the narrative. I saw in the right hand of the one who was seated on the throne a scroll written on the front and back 259
Wahyu5:11-12 Konteks. 5:11 Then 1 I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their 2 number was ten thousand times ten thousand 3 - thousands times thousands - 5:12 all of whom 4 were singing 5 in a loud voice:
Wahyu5:11. Maka aku melihat dan mendengar suara banyak malaikat sekeliling takhta, makhluk-makhluk m dan tua-tua n itu; jumlah mereka berlaksa-laksa dan beribu-ribu laksa, o. Kemudian, aku melihat, dan aku mendengar suara dari banyak malaikat yang mengelilingi takhta, 4 makhluk, dan para tua-tua itu. Dan jumlah mereka beribu-ribu, bahkan
BacaanFirman Tuhan: Wahyu 5: 11-14. "Bagi Dia yang duduk di atas takhta dan bagi Anak Domba, adalah puji-pujian dan hormat dan kemuliaan dan kuasa sampai selama-lamanya!" Dalam penglihatan Yohanes ini memperlihatka pada kita kuasa, kemuliaan dan kekayaan Tuhan yang 'tak terjangkau.
. cfu3rx41vb.pages.dev/517cfu3rx41vb.pages.dev/883cfu3rx41vb.pages.dev/535cfu3rx41vb.pages.dev/633cfu3rx41vb.pages.dev/938cfu3rx41vb.pages.dev/605cfu3rx41vb.pages.dev/308cfu3rx41vb.pages.dev/361cfu3rx41vb.pages.dev/97cfu3rx41vb.pages.dev/342cfu3rx41vb.pages.dev/76cfu3rx41vb.pages.dev/569cfu3rx41vb.pages.dev/490cfu3rx41vb.pages.dev/429cfu3rx41vb.pages.dev/983
wahyu 5 ayat 11